FAQ von soc.culture.breton

Die bretonische Sprache /
La langue bretonne


= unverändert / inchangé     + bearbeitet / modifié      New! neu / nouveau
= 4.1 - Was heißt auf bretonisch ... ? En breton, comment dit-on ... ?
= 4.2 - Wo kann man bretonisch lernen ? Où apprendre le breton ?
= 4.3 - Wie schreibt man bretonisch ? Comment s'écrit le Breton ?
= 4.4 - Warum mehrere Rechtschreibsysteme ? Pourquoi plusieurs systèmes d'orthographe ?
= 4.5 - Gibt es Rundfunk- und Fernsehsendungen in bretonischer Sprache ? Où et quand entendre du breton à la radio ou la télévision ?

4.1 - Was heißt auf bretonisch ... ?

En breton, comment dit-on ... ?


deutsch français brezhoneg
Wolf loup bleiz
Traum rêve hunvre
Stadt ville ker
Holz, Wald bois koat
Fluß rivière ster
Berg montagne menez
Meer mer mor
Kirche église iliz
Weg chemin hent
Crêpe crêpe krampouez
Apfelmost cidre chistr
klein petit bihan
gut bon mat
Willkommen bienvenue degemer-mat
Guten Tag bonjour demat
Auf Wiedersehen au revoir kenavo
Frohe Weihnachten joyeux Noël Nedeleg laouen
Gutes Neues Jahr bonne année bloavezh mat
Prost à la tienne yec'hed mat


Es gibt auch ein Bretonisch-Deutsches und Deutsch-Bretonisches Wörterbuch im Netz.
Il existe aussi un dictionnaire Breton-Allemand et Allemand-Breton sur le Web.

Top


4.2 - Wo kann man bretonisch lernen ?

Où apprendre le breton ?

  • Per Post ist die Skol-Ober Organisation erreichbar:
    L'association Skol-Ober organise des cours par correspondance:
 SKOL OBER
 Gwaremm Leurven
 22310 PLUFUR BREIZH
 tel: (+33) 02 96 35 10 22
  • Für die Kinder in der Bretagne gibt es drei Schulsysteme.
    Pour les enfants en Bretagne, il existe trois systèmes scolaires.
    • Eines davon basiert auf der Immersionsmethode von der Vorschule an:
      L'un d'entre eux est basé sur la méthode d'immersion à partir de la maternelle :
 DIWAN
 Z.A. Sant Ermel
 BP 156
 29411 LANDERNE
  • Die anderen praktizieren zweisprachigen Unterricht, bretonisch und französisch sind im gesellschaftlichen Leben gleichwertig:
    Les autres pratiquent un enseignement bilingue, le breton étant utilisé dans la vie sociale sur le même niveau que le français :
  • Elternvereinigung öffentlicher Schulen / Association des parents (écoles publiques):
DIV YEZH APEEB
2 ter, straed Rosa an Henaff
22110 ROSTREN
  • Elternvereinigung katholischer Schulen / Association des parents (écoles catholiques):
DIHUN - Penn-ar-Bed
1, bali Waldkappel
29270 KARAEZ
DIHUN - Mor Bihan
72, straed Texier-la-Houlle
56000 GWENED
  • Lehrervereinigung aller Schulen / Association des professeurs (toutes écoles):
UGB (Unvaniezh ar Gelennerien Brezhoneg)
An Douarenn
21, straed an Tier-Barn
56000 GWENED

Top


4.3 - Wie schreibt man bretonisch ?

Comment s'écrit le breton ?

Bretonisch wird mit folgendem Alphabet geschrieben:
L'alphabet breton est le suivant :
A B CH C'H D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z
Folgende Akzente werden im gebräuchlichsten Rechtschreibsystem verwendet:
Dans le système orthographique le plus courant, les caractères accentués sont :
Ñ Ù Ê Ü

Top


4.4 - Warum mehrere Rechtschreibsysteme ?

Pourquoi plusieurs systemes d'orthographe ?

Seit langem gibt es die bretonische Sprache in geschriebener Form. Die ersten bretonischen Schriften, enthalten im Manuskript von Leyden, tauchen Ende des 8.Jahrhunderts auf, ein halbes Jahrhundert vor dem Eid von Straßburg, der als der älteste französische Text gilt. Nach Jahrhunderten einer Schrift, die stark an die französische Rechtschreibung angelehnt war, entwickelte Le Gonidec um 1830 ein modernes phonetisches System. Depuis longtemps, la langue bretonne existe sous une forme écrite. Les premiers écrits bretons, contenus dans le manuscrit de Leyde, remontent à la fin du 8e siècle, soit un demi-siècle avant le serment de Strasbourg (842), considéré comme le plus ancien texte français. Après des siècles d'une graphie calquée sur l'orthographe du français, Le Gonidec élabore un système phonétique moderne, dans les années 1830.
Zur Jahrhundertwende haben die bretonischen Schriftsteller, welche die Dialekte cornouaillais (K), léonard (L) und trégorois (T) repräsentierten, das System Le Gonidec weiterentwikelt, um einen Austausch zwischen den Dialekten zu ermöglichen. Im Jahre 1908 war das die Geburt der Schreibweise KLT. Zur gleichen Zeit brachten die Literaten aus Vannes eine eigene mundartliche Schreibweise heraus, immer noch auf der Grundlage des Systems Le Gonidec, die in der Zeitschrift "Dihunamb" veröffentlicht wurde. Au tournant du siècle, des écrivains bretons représentant les dialectes cornouaillais (K) et léonard (L), puis trégorois (T), ont poursuivi l'évolution du système Le Gonidec, afin de permettre l'intercompréhension entre ces dialectes. C'est la naissance, en 1908, de l'orthographe KLT. Dans le même temps, les lettrés vannetais mettaient au point, toujours sur les bases du système Le Gonidec, une othographe dialectale spécifique, illustrée par la revue "Dihunamb".
In den Jahren 1920-1930 gibt es Vorschläge, die mundartlichen Eigenheiten aus Vannes in das KLT einzubinden. Es kam zur Gründung der Gruppe "zh", einer Synthese aus dem z des brezoneg KLT und dem h des brehoneg aus Vannes. Diese Einheitsbemühungen führten 1941 zur Rechtschreibung KLTG, die peurunvan getauft wurde (wörtlich: völlig vereinheitlicht). Dans les années 1920-1930, des propositions sont faites pour inclure dans le KLT les spécificités dialectales du vannetais. Ce fut en particulier la création du groupe "zh", syntèse entre le z du brezoneg KLT et le h du brehoneg vannetais. Ces efforts d'unification aboutissent en 1941 à l'othographe KLTG baptisé peurunvan (littéralement tout-à-fait unifiée).
Auf Bitten der Gruppe Emgléo Breiz erarbeitet der Domherr Falc'hun 1955 ein System, das näher bei den französischen Konventionen liegt (vermutlich um den Neu-Bretonen die Aussprache zu erleichtern) und das nur den Dialekt léonard berücksichtigt. Ein ministerielles Rundschreiben führt es als "offizielle" Rechtschreibung des Bretonischen im französischen (!) Unterricht ein, daher die Bezeichnung Skolveurieg (akademisch). In unseren Tagen wird es von der Zeitschrift (und Verlagshaus) Brud Nevez/Emgléo Breiz veröffentlicht. En 1955, sur la demande du groupe Emgleo Breiz, le chanoine Falc'hun, élabore un système plus proche des conventions du français (censé faciliter la prononciation des néo-bretonnants) et qui ne rend compte que du dialecte léonard. Une circulaire ministérielle l'institue l'orthographe "officielle" du breton dans l'enseignement français (!), d'où l'appellation Skolveurieg (universitaire). Il est illustré de nos jours par la revue (et maison d'édition) Brud Nevez/Emgléo Breiz.
In den siebziger Jahren versuchte man den Graben zu überbrücken, der die Verfechter der beiden Rechtschreibsysteme trennte. Daraus entstand 1975 ein weiteres System, das etrerannyezhel (zwischenmundartlich), das unter den gleichen Forderungen wie das peurunvan für sich in Anspruch nimmt, dessen Mängel durch eine Reihe neuer Konventionen zu beheben. Veröffentlicht durch die Methode Assimil, die in dieser Zeit herauskam, verwendet es ein einziges Verlagshaus, Skol Vreizh, regelmäßig. Dans les années 1970, une tentative fut faite, de réduire le fossé qui séparait les tenants des deux systèmes orthographiques. Il en est sorti, en 1975, un système supplémentaire, l'etrerannyezhel (interdialectal) qui sur les mêmes postulats que le peurunvan, prétend améliorer les défauts de celui-ci par un certain nombre de nouvelles conventions. Illustré par la méthode Assimil sortie à cette époque, une seule maison d'éditions, Skol Vreizh, l'utilise systématiquement.
Heute ist das peurunvan die Wahl der Schulen für bretonisch, und die bei weitem vorherrschende Rechtschreibung. Sie wird von den Lehrbüchern "Per Denez", "Herve ha Nora", "Roparz Hemon" verwendet, und den Verlagshäusern und Zeischriften An Here, Hor Yezh, "Al Liamm", "Al Lanv", "Bremañ", "Preder", "Evit ar Brezhoneg"... De nos jours, le peurunvan (superunifié), choix des écoles en breton, est de très loin l'orthographe dominante. Il est utilisé par les methodes "Per Denez", "Herve ha Nora", "Roparz Hemon", et les maisons d'éditions ou revues An Here, Hor Yezh, "Al Liamm", "Al Lanv", "Bremañ", "Preder", "Evit ar Brezhoneg"...
Einige Beispiele, um die drei Rechtschreibsysteme zu veranschaulichen: Quelques exemples pour illustrer les trois systèmes orthographiques :

 

Peurunvan Skolveurieg Etrerannyezhel français deutsch
GLAV GLAO GLAW pluie Regen
PIV PIOU PIW qui wer
LEVR LEOR LEVR livre Buch
UR EUR UR un ein
EVIT EVID EWID pour für
GANT GAND GAND avec, par mit
ANEZHI ANEZI ANEZHI à elle zu ihr
OUZHPENN OUSPENN OUZHPENN outre jenseits
BRAVAÑ BRAVA BRAVAÑ plus beau schöner
ASANTIÑ ASANTI ASANTIÑ accepter annehmen
PELEC'H PELEH PELEC'H wo
AR C'HI AR HI AR C'HI le chien der Hund
BLOAVEZH BLOAVEZ BLOAWEZH année Jahr

Top


4.5 - Gibt es Rundfunk- und Fernsehsendungen in bretonischer Sprache ?

Où et quand entendre du breton à la radio ou la télévision ?

Im Radio : A la radio :
Radio France Bretagne-Ouest (93 MHz) : täglich morgens, mittags, abends Radio France Bretagne-Ouest (93 MHz) : tous les jours, matin, midi, soirée
Radio Kreiz-Breizh (102.9 MHz) : täglich 9-10h30, 18-19h Radio Kreiz-Breizh (102.9 MHz) : tous les jours 9-10h30, 18-19h
Radio Bro Gwened (101.7 MHz) : täglich 10h30-12h30, und Samstag, 13-14h Radio Bro Gwened (101.7 MHz) : tous les jours 10h30-12h30, et samedi 13-14h
Radio-France Armorique (103.1 MHz Rennes) : Donnerstag, 19h20-21h20, Wiederholung Samstag, 12h00-14h00 auf Radio Bleue (711 kHz) Radio-France Armorique (103.1 MHz à Rennes) : le jeudi de 19h20 à 21h20
reprise le samedi de 12h00 à 14h00 sur Radio Bleue (711 kHz)
Alter Nantes (98.1 MHz) : Dienstag um 19h40, Montag um 21h30 und Samstag um 18h Alter Nantes (98.1 MHz) : le mardi à 19h40, le lundi à 21h30, le samedi à 18h
Radio Pays (93.1 MHz Paris) : Freitag, 15-17h, 21-24h und Samstag, 10-12h Radio Pays (93.1 MHz Paris) : le vendredi 15-17h, 21-24h et samedi 10-12h
Fréquence Mutine (103.8 MHz Brest) : Samstag, 11-14h Fréquence Mutine (103.8 MHz Brest) : le samedi 11-14h
Radio Sklaerder (100.6 MHz St Brieuc; 102.10 MHz Lannion) : Dienstag, 17-17h30 Radio Sklaerder (100.6 MHz St Brieuc; 102.10 MHz Lannion) : mardi 17-17h30
Radio glas (95.9 MHz Lesneven) : Montag bis Freitag, 8h15-12h Radio glas (95.9 MHz Lesneven) : lundi au vendredi 8h15-12h
Canal B (94.0 MHz Rennes) : Montag, 12-14h Canal B (94.0 MHz Rennes) : lundi 12-14h
Radio Kerne (90.4 MHz Quimper) : täglich Radio Kerne (90.4 MHz Quimper) : tous les jours
Im Fernsehen : A la télé :
France 3 Bretagne:
  • "Obere" Bretagne: Sonntag, von 11h45 bis 12h30
  • "Untere" Bretagne: dasselbe, dazu werktags jeden Mittag Kurznachrichten und am Abend ein Wetterbericht.
France 3 Bretagne :
  • Haute-Bretagne : le dimanche de 11h45 à 12h30
  • Basse-Bretagne : la même chose, plus un flash d'information de 5 mn chaque midi en semaine (reprise le samedi midi) et un bulletin météo le soir.

Top



Hinweis : Alle Angaben ohne Gewähr !

Avertissement : ni l'Inria, ni aucun autre organisme de tutelle de l'Irisa ne pourra être tenu pour responsable des propos et informations diffusés ici.

11.02.1999

© Reinhard Vollmannshauser

SBN Valid HTML 4.0!